BLOG

  • Día Internacional de la Traducción, 2018

    Este día, 30 de septiembre, ha sido declarado por la UNESCO y la Federación Internacional de Traductores como el Día Internacional de la Traducción. Se eligió la fecha porque es la fiesta de San Jerónimo. Debería escribir algo original para el evento, pero como mis ideas están en otra parte en este momento, repetiré, con …

    Día Internacional de la Traducción, 2018 Leer más »

  • Día Internacional de la Mujer, 2018

    (Esta publicación ahora se ha combinado con otra para compilar un breve artículo en mi sitio en Academia.edu. Se titula «Marx ‘Earliest English Translators». Para leerlo, haga clic en [here] o ir a https://www.academia.edu/36125927/Marxs_Earliest_English_Translaators.docx.) Hoy, 8 de marzo, es el Día Internacional de la Mujer, como sin duda sabrás. Aquí en España está la Huelga …

    Día Internacional de la Mujer, 2018 Leer más »

  • el mercado gris

    En mi último post dije que escribiría algo sobre el mercado gris de la interpretación de conferencias (IC), porque atrae y da trabajo a Intérpretes Nativos. Empecemos desde el principio. Empecé en CI en Canadá en 1970. En ese momento, casi todo se hacía en interpretación simultánea (SI). Tenía algo de experiencia en interpretación consecutiva …

    el mercado gris Leer más »

  • ¿Cómo puedo convertirme en mi intérprete?

    De vez en cuando, una persona bilingüe me pide consejo sobre «ser intérprete». Esto generalmente significa cómo convertirse en un intérprete de conferencias experto profesional, capacitado y acreditado. Uno de ellos me preguntó recientemente directamente: «¿Cómo puedo convertirme en intérprete de las Naciones Unidas en Nueva York?» – que es como centrarse en las estrellas. …

    ¿Cómo puedo convertirme en mi intérprete? Leer más »

  • NPIT5 en Ámsterdam

     La convocatoria de artículos ha estado fuera durante algún tiempo para el V Congreso Internacional de Interpretación y Traducción No Profesional. Este blog es la conferencia internacional más importante para Seguidores. Tendrá lugar en el Universidad de Ámsterdam Departamento de Comunicaciones, 24-26 de junio de 2020. La fecha límite para las presentaciones es el …

    NPIT5 en Ámsterdam Leer más »

  • El intérprete de Pageboy

    A veces se les pide a los bilingües no capacitados que traduzcan en eventos y negociaciones importantes por encima de su estado normal. Aquí hay una pequeña historia sobre uno de ellos. La peninsula Un hotel en la Avenue Kléber en el centro de París es un establecimiento de lujo. Solía ​​llamarse el Hotel Majestuoso …

    El intérprete de Pageboy Leer más »

  • Dos escuelas preparatorias de traducción para niños

    El ‘libro de David Bellos es actualmente un libro de lenguaje popular’ ¿Ese pez está en tu oído?. El mismo Bellos es un traductor experto de literatura francesa en lugar del director del Programa de Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad de Princeton. Tiene un buen conocimiento de la historia y la práctica de …

    Dos escuelas preparatorias de traducción para niños Leer más »

  • Próximamente en este blog…

    … tan rápido como pueda tratar con ellos, y sujeto a distracciones: * Más colaboración colectiva* Cuento de Navidad: Aladino* NT obligatorio* NT y cognición* Escaneo Ronjat

  • II Congreso Internacional de Interpretación y Traducción No Profesional (NPIT2)

    sí Armas Germersheim Así que la convocatoria de artículos para NPIT2 está disponible. Y esta vez se llevará a cabo en el lugar sagrado de los estudios de traducción, el campus de Germersheim de la Universidad de Mainz, Alemania, del 29 al 31 de mayo. próximo año. La fecha límite para las presentaciones es el …

    II Congreso Internacional de Interpretación y Traducción No Profesional (NPIT2) Leer más »