

BLOG
-
¿Los estudiantes universitarios de traducción necesitan teoría?
Hoy, 30 de septiembre, Día Mundial de la Traducción. Se celebra el treinta de septiembre por ser la festividad de San Jerónimo, patrón de los traductores profesionales. Se le puede considerar un traductor profesional en ejercicio porque el Papa Dámaso I le encargó que hiciera sus traducciones de la Biblia latina. Se le entendía implícitamente …
¿Los estudiantes universitarios de traducción necesitan teoría? Leer más »
-
https://unprofessionaltranslation.blogspot.com/2009/02/this-is-attempt-to-make-up-for-my.html
Este blog es un intento de compensar mi falta de comunicación con algunos de ustedes que merecen algo mejor de mí por su apoyo a una idea que llegará el día, eventualmente.Como me escribió recientemente Alejandro Morales (U. of Nebraska-Lincoln) con respecto a la intermediación lingüística: “Esta es un área de interés muy pequeña, por …
-
La importancia de las condiciones de rendimiento
La Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) tiene un sitio web bien mantenido, pero su contenido es producido y publicado por Intérpretes Expertos, por lo que generalmente está fuera del alcance de este blog. Sin embargo, actualmente hay un informe publicado allí que tiene implicaciones todos interpretación. El éxito de la comunicación depende principalmente, …
-
El friki de la informática / La informática friki
Acaba de llegar del Reino Unido un nuevo e interesante informe de investigación sobre dos traductores escolares. Es en raymonde sneddon, investigador de la Universidad de East London y maestro de escuela con más de 30 años de experiencia (ver foto). La referencia completa está abajo. La primera sección describe el asombroso estado y situación …
El friki de la informática / La informática friki Leer más »
-
Cambio en tres niveles
Durante la última semana, he estado en transición. En tres niveles diferentes. 1. Transferencia de documentos para su presentación al Colegio de Médicos y Cirujanos de Ontario por parte de un médico español que desee realizar una formación especializada en Canadá. no hago mucho Traducción profesional en estos días, pero me retiro en casos como …
-
Profesora Sylvie Lambert PhD, 1950-2020
Con gran tristeza recibimos la noticia del repentino fallecimiento de Sylvie Lambert. En su juventud formó parte de la generación de investigadores pioneros en interpretación. Hizo su tesis doctoral sobre otro pionero, el psicólogo David Gerver, y se inspiró en su padre Wallace Lambert de la Universidad McGill, experto en bilingüismo. En años posteriores, se …
-
NPIT3 Solicitud de artículos
Por fin ha llegado la esperada noticia sobre NPIT3. Esto es. Para aquellos de ustedes que son nuevos en este campo, NPIT significa Interpretación y Traducción No Profesional. Tenemos que agradecer a IUED por recoger la pelota y correr con ella. Acepté servir en el comité asesor. 3er CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN NO …
-
Intérpretes diplomáticos
Es norma en este blog no insistir en la Interpretación Profesional. Sin embargo, me he encontrado con una fotografía particularmente oportuna, tan clara, instructiva y simbólica que siento que debo compartirla con ustedes. Mucho se ha escrito sobre la interpretación diplomática y queda mucho más por escribir. Para ver un clásico todavía impreso, consulte las …
-
Intérpretes militares – Posdata
Habiendo escrito en mi publicación de ayer sobre el tratamiento de los intérpretes militares y el caos en Irak, supongo que no debería sorprenderme mucho un titular en la edición electrónica de esta mañana del periódico The Guardian:Los intérpretes del ejército iraquí enfrentan dificultades después de huir al Reino Unido. Lea todo sobre esto en …